Beyond descriptive translation studies: investigations in homage to Gideon Toury Arabic plays translated for the Israeli Hebrew stage: A descriptive- analytical. This is an expanded and slightly revised version of the book of the same title which caused quite a stir when it was first published (). It thus reflects an. Gideon Toury Descriptive Translation Studies and Beyond (, John Benjamins Publishing Company). Teodora Boneva. C + i (a ar .lt o ^ q e ; E t* r xE v7 x.
|Language:||English, Spanish, Indonesian|
|ePub File Size:||27.59 MB|
|PDF File Size:||11.68 MB|
|Distribution:||Free* [*Regsitration Required]|
Discusses the pivotal position of the descriptive branch within Translation Studies and outlines a detailed rationale for that positioning. This title analyses and. Download Citation on ResearchGate | Descriptive Translation Studies and Beyond | This edition has been replaced by a new edition and is no longer available. Descriptive Translation Studies - and beyond.. [Gideon Toury] -- A replacement of the author's well-known book on Translation Theory, In Search of a Theory of.
Alice in Wonderland: Eliot, anti-Semitism, and Hebrew translation. Your request to send this item has been completed. Loan translations as a language contact phenomenon: Re-configuration of professional norms amongst translators of the Bosnian, Croatian and Serbian languages. Language and languages. Gideon Toury.
Descriptive Translation Studies - and beyond. Gideon Toury Publisher: John Benjamins Pub. English View all editions and formats Summary: A replacement of the author's well-known book on Translation Theory, In Search of a Theory of Translation , this book makes a case for Descriptive Translation Studies as a scholarly activity as well as a branch of the discipline, having immediate consequences for issues of both a theoretical and applied nature.
Methodological discussions are complemented by an assortment of case studies of various scopes and levels, with emphasis on the need to contextualize whatever one sets out to focus on.
Part One deals with the position of descriptive studies within TS and justifies the author's choi. Read more Find a copy online Links to this item View full text.
Show all links.
Allow this favorite library to be seen by others Keep this favorite library private. Find a copy in the library Finding libraries that hold this item Electronic books Additional Physical Format: Print version: Toury, Gideon. Document, Internet resource Document Type: Gideon Toury Find more information about: Gideon Toury.
Reviews User-contributed reviews Add a review and share your thoughts with other readers. Be the first. Add a review and share your thoughts with other readers. Similar Items Related Subjects: Language and languages.
Linked Data More info about Linked Data. Primary Entity http: Book , schema: MediaObject , schema: A Rationale for Descriptive Translation Studies.
Translating and interpreting -- Methodology. Similar Items. Chapter 1. Pseudotranslations and Their Significance; Excursus A.
Pseudotranslations and Their Significance; Chapter 2. Constituting a Method for Descriptive Studies; Chapter 3. Constituting a Method for Descriptive Studies. Assis Rosa, Alexandra Translating orality, recreating otherness.
Translation Studies 8: Bazzi, Samia A model solution for English-Arabic-English translation students. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 4: Chesterman, Andrew Crezee, Ineke H. Teething problems? The Interpreter and Translator Trainer Demaecker, Christine Wine-tasting metaphors and their translation.
Terminology Publication trends and co-citation mapping of translation studies between and Scientometrics Downie, Jonathan Interpreting Enthymeme, metonymy and method: Ehrensberger-Dow, Maureen Ergonomics of the Translation Workplace: Potential for Cognitive Friction. Translation Spaces 4: Cognitive space: Exploring the situational interface.
Translation Spaces 5: Ferreira, Aline, John W. Ford, Gabriel The untranslatable Disciplina clericalis: Three translations.
Furukawa, Hiroko Gerber, Leah Gomez, Naroa Zubillaga In direct offense. A comparison of direct and indirect translations of German offensive language into Basque. Greenwood, Emily Haddadian-Moghaddam, Esmaeil Translation and celebrity: The translation strategies of Haruki Murakami and their implications for the visibility paradigm.
Halverson, Sandra L. Cognitive Translation Studies and the merging of empirical paradigms. Hatzidaki, Anna Using experimental approaches to study translation.
Shorter than a text, longer than a sentence. Heller, Erga Translator-author relationships on the social web. Translation and Interpreting Studies Hlavac, Jim Pre- and post-conflict language designations and language policies: Re-configuration of professional norms amongst translators of the Bosnian, Croatian and Serbian languages.
House, Juliane Compilative and collaborative translation. Translation Studies Jakobsen, Arnt Lykke Ji, Meng Traductores y traducciones de literatura y ensayo Granada, Comares, , p. Granada, Atrio, , p.. Kahn, Lily Kaschula, Russell H. Alice in Wonderland: Journal of African Cultural Studies Kharmandar, Mohammad Ali A socio-cultural study of taboo rendition in Persian fansubbing: Language and Intercultural Communication A product and process analysis of post-editor corrections on neural, statistical and rule-based machine translation output.
Machine Translation. Kruger, Haidee A cognitive perspective. Constrained language. English World-Wide Register variation in written contact varieties of English. Kuipers, Giselinde How National Institutions Mediate the Global. American Sociological Review Mangum, Douglas Massey, Gary Maxey, James A. McDonough Dolmaya, Julie Revision history: Translation trends inWikipedia. Meister, Lova Forms of address as a stylistic resource in English-Swedish subtitling.
Mellinger, Christopher D. Re-thinking translation quality. Loan translations as a language contact phenomenon: Crossing the boundaries between contact linguistics, second language acquisition research and translation studies. Philologia Estonica Tallinnensis 1: Miti, Lazarus M. Why typology matters: Munday, Jeremy Processes of what models?.
Oliveira, Paulo In Rereading Schleiermacher: Convergences and divergences between studies on translator training and interpreter training. Cheung Formal ontology for discourse analysis of a corpus of court interpreting. Babel Pedersen, Daniel Managing transcreation projects. Translation Spaces 6: Peeters, Kris Traduction, retraduction et dialogisme.
Journal des traducteurs Using the features of translated language to investigate translation expertise: A corpus-based study. International Journal of Corpus Linguistics Reynders, Anne Middle Dutch literary studies and translation studies.